「日本語 英語 スペイン語 ポルトガル語 タガログ語 ビサヤ語」の挨拶フレーズ翻訳辞典。

フィリピン人2名が監修したフィリピン語(タガログ語・セブアノ語・ビサヤ語)の挨拶翻訳一覧表。フィリピンでの生活には欠かせない挨拶の翻訳が一覧になっています。その他英語・スペイン語・ポルトガル語も同時翻訳しているため、日本語⇔フィリピン語だけだと分からないニュアンスも他言語と比較してみることが出来ます!

当ページは日本語(Japanse)・英語(English)・スペイン語(Spanish)・ポルトガル語(Portuguese)・タガログ語(Tagalog)・セブアノ語&ビサヤ語(Cebuano&Visaya)挨拶 Greetingsです!

 

日本語 Japanese 英語 English スペイン語 Spanish ポルトガル語 Portuguese タガログ語 Tagalog セブアノ語(ビサヤ語) Cebuano&Visaya
おはようございます Good morning Buenos días(ブエノスディアス) Bom Dia(ボンヂーア) Magandang umaga(マガンダンウマーガ) Maayong buntag(マーヨンブンタグ)
こんにちは Good afternoon Buenas tardes(ブエナスタルデス) or Hola(オラー) Boa tarde(ボアタルヂ) or Oi(オイー) or Ola(オラー) Magandang araw(マガンダンアラーウ) or 夕方はMagandang hapon(マガンダンハポン) Maayong udto(マーヨン)夕方はMaayong hapon(マーヨンハポン) Kumusta
  こんばんは Good evening Buenas noches Boa noite Magandang gabi(マガンダンガビ) Maayong gabii(マーヨンガビイ)
おやすみなさい Good night Buenas noches Boa noite Matutulog na ako or Good night  or Good night

タガログ語とセブアノ語(ビサヤ語)は時間帯によって挨拶が変わる?Does Tagalog and Cebuano (Visayas) have different greetings depending on the time of day?

 

タガログ語やセブアノ語(ビサヤ語)の場合は、時間帯等によって挨拶の仕方が変わるようです。
朝の挨拶はMagandang umaga(マガンダンウマーガ)とMagandang araw(マガンダンアラーウ)があります。
araw(アラーウ)は太陽という意味があるので、朝から夕方まで使える挨拶という感じです。

In Tagalog and Cebuano (Visaya), the way of greeting seems to change depending on the time of day.
The morning greetings are Magandang umaga and Magandang araw.
Since araw means the sun, it’s a greeting that can be used from morning till evening.

 

スペイン語・ポルトガル語の色々な「おやすみなさい」Various “Good night” in Spanish and Portuguese

スペイン語・ポルトガル語の「おやすみなさい」はそれぞれBuenasu noches、Boa noiteなのですが、スペイン語・ポルトガル語ともに親しい間柄の場合他にも表現方法があります。
スペイン語なら、¡Que descanses! (ケ・デスカンセス)、¡Que duermas bien!(ケ・ドゥエルマス・ビエン)、¡Dulces sueños! (ドゥルセス・スエニョス)、Que sueñes con angelitos! (ケ・スエニョス・コン・アンヘリトス)などがあります。
ポルトガル語なら、Dorme com deus(ドールミ・コン・デウス)、Entao ate outro dia(エンタウ・アテ・オウトル・ヂア)などがあります。

これらは日本語で言うところの「いい夢見てね」や英語で言うところの「Sweet dreams」という感じでしょうか。

The words “Good night” in Spanish and Portuguese are Buenasu noches and Boa noite, respectively, but there are other ways to express them when they are familiar with both Spanish and Portuguese.
In Spanish, ¡ Que descanses!, ¡ Que duermas bien!, ¡ Dulces sueños!, Que sueñes con angelitos!, etc.
In Portuguese, there are Dorme com deus and Entao ate outro dia.

Are these the feelings of “Have a good dream” in Japanese and “Sweet dreams” in English?

 

日本語 Japanese 英語 English スペイン語 Spanish ポルトガル語 Portuguese タガログ語 Tagalog セブアノ語(ビサヤ語) Cebuano&Visaya
ありがとう Thank you Gracias(グラシアス) Obrigado(オブリガードゥ)or Obrigada(オブリガーダ) Salamat(サラマット) Salamat(サラマット)